讀大學(xué)時(shí),一天騎單車(chē)下學(xué)回家,一輛大型平板運(yùn)輸車(chē)在我身邊“吱”地停下,我急忙剎車(chē)撐地。只見(jiàn)一位赤膊粗獷的搬運(yùn)工人跳下車(chē),把工裝往肩上一搭,回頭對(duì)車(chē)上伙伴嚷道:“咁多位!啱啱娶咗老婆,得閑嚟我屋企飲煙、坐茶、食凳啦!”

飲煙、坐茶、食凳?!我如墜云霧望著他們,伙伴們卻聽(tīng)得明白,大笑著有的招手有的抱拳表示答應(yīng)。我不禁啞然失笑:他是故意將“飲茶、坐凳、食煙”打亂搭配,收到幽默、引人關(guān)注的效果!

這算不算錯(cuò)病句?當(dāng)然不算。這是一種修辭手段。如果說(shuō),“飲煙、坐茶、食凳”只是他們?nèi)ψ永锩靼?,還沒(méi)獲得大眾“通用”的話,那么,廣州話中真有獲得全民約定俗成的類(lèi)似案例呢!請(qǐng)看:

“我屋企住得好逼挾嘎,老豆老母間房得個(gè)6平方;我兩兄弟只有做廳長(zhǎng),朝行晚拆咯!”

有冇搞錯(cuò)?白天架設(shè)床鋪,晚上拆掉,可怎么睡覺(jué)?應(yīng)該“朝拆晚行”才對(duì)呀!但是,對(duì)這一情況廣府人就是這樣說(shuō),大家明白意思,并給人以幽默及深刻的印象。說(shuō)“朝拆晚行”反而讓人覺(jué)得“不順耳”。再看:

“嗰個(gè)嘢好蛇王嘅,乜都唔識(shí)做,飲飽食醉就喺度玩手機(jī)?!?/p>

▲圖片來(lái)源于攝圖網(wǎng),版權(quán)歸作者所有

“飲飽”還說(shuō)得過(guò)去,“食醉”就不可思議了,應(yīng)是“食飽飲醉”才合邏輯呀!但廣府人就習(xí)慣這么說(shuō),給人以調(diào)侃、生動(dòng)的感覺(jué)。還有:

“唔知埞去咪問(wèn)下人啰,口喺路邊吖嘛!”

意思是不認(rèn)識(shí)路時(shí),多問(wèn)問(wèn)人,就知道怎么走了。應(yīng)該是“路喺口邊”才對(duì)呀,但廣府人又習(xí)慣“調(diào)轉(zhuǎn)”來(lái)說(shuō)了。

咳!語(yǔ)言這東西,怕就怕“約定俗成”的力量!為了追求某種修辭效果(“飲煙、坐茶、食凳”之類(lèi)的說(shuō)法就是為了營(yíng)造幽默、生動(dòng)、引人關(guān)注的修辭效果),大眾都這么說(shuō),意思也為大眾接受,那就什么“專(zhuān)家”,什么語(yǔ)法定律,什么邏輯定律都擋不住?!按驋咝l(wèi)生”合邏輯嗎?“恢復(fù)疲勞”合邏輯嗎?都不合??纱蟊姸歼@么說(shuō),誰(shuí)都知道意思絕非把衛(wèi)生“打掃”掉,讓疲勞“恢復(fù)”過(guò)來(lái)。這樣,專(zhuān)家也得跟著這樣說(shuō)。這一語(yǔ)言現(xiàn)象可苦了在下這樣的語(yǔ)文教書(shū)匠,高考備考教會(huì)學(xué)生如何辨析和修改各種錯(cuò)病句(必考點(diǎn))之余,還得找出上述案例,告誡學(xué)生:這些都不是病句,小心題目陷阱!學(xué)生問(wèn)為什么不是病句,解釋只有8個(gè)字:修辭需要,約定俗成。

“飲煙、坐茶、食凳”,“朝行晚拆”,“飲飽食醉”,“口喺路邊”等屬于什么修辭格?語(yǔ)言學(xué)界迄今沒(méi)有定名??隙ú皇潜扔鳌⒔璐?、排比這些常見(jiàn)的修辭格,又不是倒反(即說(shuō)反話,亦稱(chēng)反語(yǔ))、移就(如“憤怒的葡萄”、“節(jié)奏和諧的樓宇”、“彎曲的夢(mèng)”、“叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)年?yáng)光”)之類(lèi),難以定奪。有學(xué)者給它起了兩個(gè)“臨時(shí)名字”:“錯(cuò)文”(不是錯(cuò)誤的錯(cuò),而是“交錯(cuò)”的錯(cuò))或“換文”,但沒(méi)有“統(tǒng)一”。

▲圖片來(lái)源于攝圖網(wǎng),版權(quán)歸作者所有

這種修辭手法的產(chǎn)生可謂“歷史悠久”了。在晉代,少年孫楚想當(dāng)隱士過(guò)隱居生活,對(duì)好友王濟(jì)說(shuō):“當(dāng)漱石枕流?!?我將用石頭漱口,用流水作枕頭)明明是口誤,調(diào)轉(zhuǎn)說(shuō)了。王濟(jì)糾正:“流可枕,石可漱乎?”(流水怎能做枕頭,石頭怎能漱口呢?)他竟然詭辯:“所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲厲其齒”(我之所以用流水作枕頭,是想清洗我的耳朵;之所以用石頭漱口,是想磨利我的牙齒),似乎還有很深的哲理。誰(shuí)知這一強(qiáng)詞奪理,催生了一個(gè)描寫(xiě)隱居生活的成語(yǔ):枕流漱石。注意,是故意“調(diào)轉(zhuǎn)”來(lái)說(shuō)的,不是“枕石漱流”!

不可理喻?語(yǔ)言上“積非成是”的情況多了去了!難道您不能從中品味出“飲煙、坐茶、食凳”,“朝行晚拆”,“飲飽食醉”,“口喺路邊”那種幽默、調(diào)侃、惹人關(guān)注的效果嗎?