摘要:粵港兩地都以粵語作為第一語言,但其實(shí)喺好多表達(dá)上都有唔同!以下呢啲都系典型嘅例子。

 

粵港兩地都以粵語作為第一語言,但其實(shí)喺好多表達(dá)上都有唔同!以下呢啲都系典型嘅例子。

 

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“當(dāng)街摸下體呢啲咁‘不文’嘅舉動(dòng),麻煩你唔好做啦!”

“咁我真系痕吖嘛…你估我想啊?!?br />

?

 

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“下晝畀個(gè)‘差婆’抄牌,鬼咁當(dāng)黑!”

“都叫你唔好成日亂泊車嘎喇?!?br />

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“啲菜你同我晾干水先好稱??!以為我唔知道你啲衰嘢啊!”

“靚姨,做你一個(gè)幾毫生意仔你都咁‘抽稱’,賺到幾多???”

 

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“大佬,你哥’嚟嘎!我好踩咁猛油?。 ?/span>

“掂啦!我手車你放心!”

 

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“最近有單官司,好鬼煩,你有冇相熟‘大狀’介紹下?”

“有,我識(shí)幾個(gè),轉(zhuǎn)頭幫你聯(lián)系下?!?br />

 

 

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“阿媽,今晚餐飯認(rèn)真‘和味!”

“鐘意食咪返多啲屋企咯!”

 

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“你話葉問‘勁抽’啲,定系李小龍勁抽啲?”

“你親自問佢哋好過啦!”

 

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“佢科生物肥咗喔,仲乜事都冇咁,咁‘老水’嘅?”

“人哋老竇系校長(zhǎng),你吹?。 ?br />

注:肥,即系“肥佬”,不合格。

?

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“阿sir,我要報(bào)案,我樓上個(gè)住戶成日高空襲物!”

“埋嚟‘落薄’先。”

 

?

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“你個(gè)‘騎樓’啲景唔錯(cuò)喔!”

“麻麻地啦,我都系鐘意呢度夠靜啫?!?/span>

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

粵港兩地表達(dá)大不同,原來呢啲詞來自香港!

例:

“唔該,可唔可以畀我喺度‘叉下電’啊?我唔記得帶奶媽?!?/span>

“冇問題,隨便啦?!?/span>

奶媽:香港人對(duì)“移動(dòng)電源”的戲稱。