粵語(yǔ)之中保留咗唔少古代語(yǔ)嘅語(yǔ)音語(yǔ)法,因此唔少粵語(yǔ)詞并非“本地土特產(chǎn)”,而來(lái)源于各種漢語(yǔ)典籍或典故。

唔講你唔知,原來(lái)呢啲粵語(yǔ)詞咁有文化!

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

搵周公/見(jiàn)周公

廣東人習(xí)慣將瞓覺(jué)講成「搵周公/見(jiàn)周公」,既典雅又諧謔,但其實(shí)呢個(gè)咁通俗嘅詞語(yǔ)出自《論語(yǔ)》

 

甚矣,吾衰也!久矣,吾不復(fù)夢(mèng)見(jiàn)周公!

——《論語(yǔ)·述而》

注:周公系指姬旦,周文王嘅兒子,周禮嘅創(chuàng)制者,同時(shí)系孔子心目中嘅圣人。

用現(xiàn)代話語(yǔ)翻譯就系:

我真是老啦,身體唔掂啦!同埋已經(jīng)很耐都冇夢(mèng)見(jiàn)我偶像周公啦!

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

孔子自年青時(shí)就立志恢復(fù)周禮,晚上經(jīng)常夢(mèng)見(jiàn)偶像周公,但到咗老年自知理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),加上事務(wù)繁忙,淡化咗年少嘅夢(mèng)想,就冇再夢(mèng)見(jiàn)周公。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

因此后人「夢(mèng)周公」一詞形容瞓覺(jué),后來(lái)仲延伸咗「搵周公」、「見(jiàn)周公」嘅講法。

非禮

「非禮」同樣來(lái)源于《論語(yǔ)》,就系大家非常熟悉嘅——

 

非禮勿視,非禮勿聽(tīng),非禮勿言,非禮勿動(dòng)。

——《論語(yǔ)·顏淵》

呢度嘅「非禮」系動(dòng)詞+名詞,意思系不符合禮教嘅事,全句意思系:

唔符合禮教規(guī)定嘅嘢,不可以睇,唔可以聽(tīng),唔可以講,唔可以郁。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

不過(guò)我哋依家講嘅「非禮」已經(jīng)變?yōu)橐粋€(gè)動(dòng)詞,經(jīng)過(guò)意義引申,未經(jīng)對(duì)方同意嘅輕佻猥褻,相當(dāng)于普通話之中嘅“耍流氓”

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

捉伊人

粵語(yǔ)嘅「捉伊人」就系人人細(xì)個(gè)都玩過(guò)嘅“捉迷藏”,入邊嘅“伊人”出自《詩(shī)經(jīng)》,我哋每個(gè)人中學(xué)都背過(guò)嘅:

 

蒹葭蒼蒼,白露為霜。 所謂伊人,在水一方。

——《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》

?「捉伊人」雖然系孩童游戲,不過(guò)佢嘅來(lái)源就足見(jiàn)粵語(yǔ)嘅古雅文藝。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

?

而廣東人為求響亮,經(jīng)常將詞語(yǔ)讀音變調(diào),所以「捉伊人」嘅讀音更貼近“捉依因”。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

老而不

「老而不」,系香港用語(yǔ),用嚟諷刺頑固執(zhí)著、倒行逆施、連累他人嘅老人家。其來(lái)源為——

 

幼而不孫弟,長(zhǎng)而無(wú)述焉,老而不死,是為賊。

——《論語(yǔ)·憲問(wèn)》

此句常被后世人誤用嚟歧視老者,但實(shí)際上孔子原意系指責(zé)舊友原壤

年幼不講孝悌,長(zhǎng)大又無(wú)作為,年老而又不死,一生好似“賊”一樣。

而“賊”唔系依家所講嘅小偷小賊,而系指為禍人間、毫無(wú)建樹(shù)嘅壞人。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

香港人從原句截出「老而不」三字,隱藏嘅“死”字就說(shuō)明講話者內(nèi)心渴望呢位老人家快啲賣咸鴨蛋,所以大家都系慎用啦。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

大陣仗

源自北方話嘅「大陣仗兒」,由于粵語(yǔ)冇“兒化音”,就變成「大陣仗」,最初系出自《紅樓夢(mèng)》。

 

只這一個(gè)女孩兒,十分嬌養(yǎng),也識(shí)得幾個(gè)字,見(jiàn)不得大陣仗兒,常在屋里不出來(lái)的。

—— 《紅樓夢(mèng)》第八四回

?《紅樓夢(mèng)》中嘅「大陣仗兒」系指大世面、大場(chǎng)面,粵語(yǔ)中嘅「大陣仗」擴(kuò)大咗原意,指排場(chǎng)陣勢(shì)非常隆重。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

大頭蝦

喺廣東,「大頭蝦」經(jīng)常被用嚟形容一個(gè)人粗心大意、善忘懵懂。

而「大頭蝦」本名為羅氏沼蝦,系一種頭比身大嘅蝦,點(diǎn)解「大頭蝦」被用于指代粗心之人?

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

16世紀(jì)嘅《廣東通志》中曾經(jīng)記載:

 

不曉事者曰大頭蝦。

明代理學(xué)家陳白沙曾撰《大頭蝦說(shuō)》,入邊系咁樣形容「大頭蝦」:

 

甘美不足,豐乎外,餒乎中,如人之不務(wù)實(shí)者然。

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

由此可見(jiàn),好耐之前,廣東人已經(jīng)用「大頭蝦」形容外強(qiáng)中干,不務(wù)實(shí)而行為浮奢嘅人,后人由此引申為指一個(gè)人粗心大意、不動(dòng)腦筋、不懂事理等。

雖然大頭蝦系嘅貶義詞,不過(guò)大頭蝦本身真的好好食,大家都系唔好歧視佢哋啦!

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象

各位自己友,

你覺(jué)得以上邊個(gè)詞最有文化?

素材出自《香港粵語(yǔ)慣用語(yǔ)研究》、維基百科等

羊城網(wǎng)負(fù)責(zé)整理編輯

粵語(yǔ)嘅“內(nèi)涵”,出乎你想象