摘要:孔子曰:名不正,則言不順;言不順則事不成……
有很多網(wǎng)友都喜歡用“白話”這個(gè)詞來(lái)指代粵語(yǔ),用“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)詞來(lái)指代普通話。
但我自己寫文章或者拍視頻就不會(huì)這樣用詞,因?yàn)榍罢卟粔驀?yán)謹(jǐn),而后者顯然是錯(cuò)誤的。
?
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
其實(shí),“白話”這個(gè)詞用來(lái)指代“粵語(yǔ)”會(huì)很容易出現(xiàn)歧義,“白話”本身不并是一種語(yǔ)言的名稱,而是在不同的語(yǔ)境下,它往往會(huì)用來(lái)指代不同的語(yǔ)言。
你可以理解,“白話”的意思,就是直白的話語(yǔ),用來(lái)區(qū)別于讀書寫作使用的文言,又或者是正式場(chǎng)合使用的官話。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
所以,不同地方所講的白話,很自然就不是同一回事——廣州有廣州白話,潮州有潮州白話,蘇州有蘇州白話,上海有上海白話,南京有南京白話,閩南有閩南白話。
某程度上,現(xiàn)在除了普通話之外的地方語(yǔ)言,都可以算作白話。
就像“爸爸”這個(gè)詞一樣,并不是特別指這個(gè)世界上某一個(gè)具體的男人,而是用來(lái)描述一個(gè)相對(duì)身份關(guān)系。你的爸爸,和我的爸爸,當(dāng)然不是同一個(gè)男人啦!
當(dāng)我們?cè)诨ヂ?lián)網(wǎng)平臺(tái)上向全國(guó)乃至全世界輸出觀點(diǎn),那當(dāng)然就不能用一個(gè)含糊不清的概念。
?
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
而“粵”這個(gè)概念,其實(shí)最初是和“越”這個(gè)字相通,漢族中原皇朝泛指長(zhǎng)江以南的小數(shù)民族,后來(lái)為了區(qū)江浙一帶的吳越和福建一帶的閩越等等的百越民族,從東晉開(kāi)始,就逐漸把嶺南的南越統(tǒng)一改寫作“粵”,用來(lái)指代現(xiàn)在的廣東、廣西、海南地區(qū),而廣東就稱為“粵東”,廣西就稱為“粵西”了。
到了民國(guó)時(shí)期,由于廣東和廣西經(jīng)常處于不同軍閥的統(tǒng)治之中,所以,就將廣東簡(jiǎn)稱為“粵”,將廣西簡(jiǎn)稱“桂”,而到1988年,海南島又被從廣東單獨(dú)劃出成為一個(gè)省,就簡(jiǎn)稱為“瓊”了。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
因此,“粵”這個(gè)字,是有文化意義和行政意義之分的,前者指整個(gè)嶺南地區(qū),而后者就僅指廣東省。
?
也有人說(shuō),粵語(yǔ)這個(gè)概念是近幾十年發(fā)明的,以前老一輩只會(huì)講白話。其實(shí),早在明清時(shí)代的書籍,乃至清末民初的報(bào)刊里面,就已經(jīng)大量使用“粵語(yǔ)”和“廣東話”這兩個(gè)詞,反而用“白話”來(lái)指代粵語(yǔ)的例子,并沒(méi)有在早期的書籍報(bào)刊之中找到過(guò)。很多老一輩,因?yàn)闆](méi)接受過(guò)好的教育,而且以前的媒體和交通也不發(fā)達(dá),才對(duì)自己的母語(yǔ)日用而不知。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
?
再說(shuō)說(shuō)“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)詞。
拋開(kāi)春秋時(shí)代左丘明的歷史著作《國(guó)語(yǔ)》,我們現(xiàn)在所說(shuō)的“國(guó)語(yǔ)”和“普通話”這兩個(gè)詞的概念,其實(shí)是在清末才從日本傳入中國(guó)的。
在1909年,清政府正式設(shè)立“國(guó)語(yǔ)編審委員會(huì)”,將當(dāng)時(shí)通用的北京官話定為國(guó)語(yǔ)。在中華民國(guó)成立后,雖然就“國(guó)語(yǔ)”的發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)有過(guò)很多爭(zhēng)論,但“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)詞就一直被沿用了下來(lái),并寫入了法律文件之中。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
不過(guò),當(dāng)時(shí)很多的進(jìn)步人士其實(shí)是反對(duì)使用“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)詞,因?yàn)榇伺e實(shí)質(zhì)是仿效德國(guó)和日本的做法,但是日本和德國(guó)的民族文化相對(duì)單一,而中國(guó)卻是一個(gè)多民族國(guó)家,即便是人口最多的漢族,各地的語(yǔ)言也大不相同,如果將北京官話作為代表一國(guó)之語(yǔ)言的“國(guó)語(yǔ)”,實(shí)質(zhì)上就是將它凌駕于各地各族的語(yǔ)言之上了。
不過(guò),這些反對(duì)聲音往往就被淹沒(méi)于當(dāng)時(shí)救亡圖存的時(shí)代背景之下了。國(guó)民政府北伐成功后,一向以德國(guó)和日本為師的蔣介石,甚至在“國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一”的名義下,一度頒令禁止使用地方語(yǔ)言拍攝電影,但由于遭到很多粵籍官員的反對(duì),以及后來(lái)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的全面爆發(fā),禁令才不了了之。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
在中華人民共和國(guó)成立后,就廢除了“國(guó)語(yǔ)”的稱謂。在1955年全國(guó)文字改革會(huì)議上,就將國(guó)家通用語(yǔ)言定為“普通話”,意思即是普遍共同之語(yǔ)言。
在1958年1 月,周恩來(lái)總理在政協(xié)全國(guó)委員會(huì)上就開(kāi)明宗義指出:“我們推廣普通話,是為的消除方言之間的隔閡,而不是禁止和消滅方言。”
周總理認(rèn)為,要求人人都能說(shuō)得像北京人一樣,既不可能,也不必要。應(yīng)對(duì)不同對(duì)象有不同要求,比如對(duì)廣播員、電影和話劇演員、師范學(xué)校的語(yǔ)文教師,就應(yīng)該要求嚴(yán)些,對(duì)一般人就寬些,對(duì)中年以上的人就不能要求太高,從而提高大家對(duì)學(xué)習(xí)普通話的信心和興趣。
周總理的意思很明確,推廣普通話的目的是為了令到新中國(guó)人人都會(huì)講普通話,而不是像國(guó)民黨政府那樣要求所謂“國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一”,貶低甚至扼殺全國(guó)各地各族的語(yǔ)言。
▲周恩來(lái),圖源網(wǎng)絡(luò)
現(xiàn)在不少香港的朋友依然用“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)詞來(lái)指代“普通話”,其實(shí)他們是受到了臺(tái)灣的影響。
但是,即使在現(xiàn)在的臺(tái)灣地區(qū)所講的所謂“國(guó)語(yǔ)”,和大陸地區(qū)所講的普通話,由于各自經(jīng)過(guò)多次不同的審定,其實(shí)發(fā)音和詞匯已經(jīng)有了很多差異。
舉個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,就是“垃圾”這個(gè)詞,大陸地區(qū)會(huì)讀“l(fā)ā jī”,而臺(tái)灣地區(qū)會(huì)讀成“l(fā)è sè”了。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
所以,學(xué)會(huì)普通話當(dāng)然重要,但如果把普通話奉為“國(guó)語(yǔ)”,那顯然就是有違中華人民共和國(guó)的先賢當(dāng)初制定普通話的初心了。
孔子曰:名不正,則言不順;言不順則事不成。如果我們想傳承粵語(yǔ),同時(shí)又要推廣普通話,那我們是不是先要從使用正確的詞匯開(kāi)始呢?
各位自己友,
你覺(jué)得用對(duì)這些專有名詞重要嗎?
歡迎在評(píng)論區(qū)留言!
原創(chuàng)文章,作者:勞震宇,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:《為何不宜用“白話”指代粵語(yǔ),用“國(guó)語(yǔ)”指代普通話?》http://beautyshambles.com/story/113157.html
最新評(píng)論